The European Commission presented a proposal on the translation system of the future EU patent, which is the last element
or necessary for the unique patent EU becomes a reality. At present, get a European patent is ten times more expensive than in the U.S.. This situation discourages research, development and innovation and to the detriment of European competitiveness. Therefore, Europe must act to ensure that innovators can protect their inventions at an affordable cost through a single patent that is valid throughout the European Union, with a minimum translation costs and no need to validate their patents also nationally, as they have to do today. The new proposal is based on the successful system of three languages \u200b\u200bof the European Patent Office (EPO) and, if adopted, would dramatically reduce translation costs today.
Michel Barnier, European Commissioner for Internal Market and Services, has said:
happens today: too costly and difficult to obtain a patent. A patent for the EU to be equally valid in all EU countries is crucial to stimulate research and development and encourage future growth. The proposed today (the last element of the law of patent reform) is good news for innovators from all over Europe, especially small businesses. Now I hope that Member States act quickly to ensure that the EU patent into reality. I am committed to working closely with all parties to reach a final agreement. " .
current situation in Europe patent
current patent system in Europe, especially as regards the translation requirements,
Because of the costs involved, most inventors patented his invention in only a few Member States. For example, a European patent validated in thirteen countries can cost up to EUR 20 000, of which almost 14 000 euros correspond to the translations, which makes a European patent is over ten times more expensive than a U.S. patent, the cost approximately amounts to 1 850 euros.
Negotiations on EU patent
The Commission propuso
. La legislación acordada abarcaba los elementos fundamentales para crear una única patente de la UE y establecer un nuevo tribunal de patentes en la Unión, pero excluía el régimen de traducción. Sobre el nuevo tribunal de patentes se espera para finales de este año un dictamen del Tribunal de Justicia de la Unión Europea sobre la compatibilidad del proyecto de acuerdo con los Tratados de la UE. La propuesta de last day the necessary legislation to establish a system of translating the EU patent.
translation scheme of the EU patent
The Commission proposal is based on the language rules in force at the EPO. The Commission proposes that EU patent, granted in consideration of the EPO official languages, namely English, French or German. The granted patent is published in one of these languages \u200b\u200band this version would be the single authoritative text, this is legally binding. The publication will include translations of applications in the other two official languages \u200b\u200bof the EPO. The applications are the section of the patent that defines the scope of protection of the invention.
not require the patentee any other translation into other languages, unless an average patent dispute over the EU, in which case they may ask the patentee to submit translations at their expense. For example, the owner may need to provide a copy of the patent in the language of an alleged offender or the language of the judicial process if different from the language of the patent.
The Commission proposal also provides for measures to be agreed for the patent system more accessible to innovators.
Member States reached political agreement in December 2009 to adopt a series of Council conclusions and a general approach on a regulation on the EU patent
Sincerely.
Industrial Property Service Intellectual. GROUP
SEGESTION Madrid Tel 91 350 90 06 Fax . 91 350 20 14
0 comments:
Post a Comment